French German Spain Italian Dutch Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

June 11, 2013

Caribbean Blue

ENG: Punctuality is a forte of professionals in the fight against time. This is mentioned as a freestanding character in CV for a reason, as one of the mandatory points, and with good reason all performances start at strictly scheduled hour. But only men can afford themselves to be with the time in a literal sense. For fair sex this is a daily high-hell race, test-drive of a new bitumen, and steeplechase as a result. I want to believe that a marathon like that looks really womanly beautiful. As for the remaining, there is a morning run. Definitely with the music in the background, which you want to listen to every day. Energy boost cannot be boring.
RU: Пунктуальность - конек настоящих профессионалов в борьбе со временем. Не зря это качество отмечают в резюме отдельной строкой, как одно из самых обязательных, не зря все спектакли начинаются в строго запланированное время. Но идти в буквальном смысле в одну ногу со временем позволить себе могут только мужчины. Для прекрасной половины человечества это ежедневный забег на шпильках, тест-драйв свежеположенного асфальта и в последствии бег с препятствиями. Хочется верить в то, что даже этот марафон выглядит по-женственному красиво. Для всего остального есть утренние пробежки. Обязательно с той музыкой на фоне, которую хочется слышать каждый день. Заряд бодрости не может надоесть.

June 9, 2013

Anna Brain For Frau Berg

Pictures by Vladimir  Mogilevskiy

ENG: Passion for perfect accessories in the endless space of light. If you follow me on Instagram (@anna_brain) surely you remember pictures of the backstage. Incredible Russian brand Frau Berg creates all-sufficient masterpieces, presentable of expositions in the best museums of the world, by their own hands. So it's impossible to find a word to describe my delight of the opportunity to work together. Finally, the result can be shown. For certain, the central objects are accessories-transformers, self-sufficient and fabulously beautiful. So it wasn't scary to get lost in the endless white room. Unusual image, unlike details, minimum objects for distraction. For me it is a gulp of fresh snowy air and endless pleasure because of the process. The feelings and the result of shooting for Frau Berg is beyond of ordinary. What do you think, guys?
RU: Страсть к безупречным украшениям в бесконечном пространстве света.
Если вы следите за моим Instagram'ом (@anna_brain), то наверняка помните фотографии с закулисья этих съемок. Невероятный бренд из России Frau Berg создает своими руками самодостаточные шедевры, достойные отдельных выставок в лучших музеях мира. Поэтому невозможно словами описать мой восторг, когда у нас появилась возможность совместно поработать. Наконец, есть возможность показать и результат наших трудов.
Центральной фигурой, несомненно, стали аксессуары-трансформеры, самодостаточные и невероятно красивые. А потому было совсем не страшно потеряться в бесконечном белоснежном пространстве.
Непривычные образы, не похожие на другие детали, минимум объектов для отвлечения внимания. Для меня - свежий глоток снежного воздуха и бесконечное удовольствие от процесса. Съемка для Frau Berg по моим ощущениям и итогам получилась чем-то за гранью обыденного. А что скажете вы?

June 5, 2013

Fresh Lemonade

ENG: Lemonade is trendy again, and if there is not enough ice in your glass, recall the last Louis Vuitton show. Oversupply of lemon will be choked off by an apple that is cut into pieces, as a bonded skirt, and cane sugar will dissolve sour finish. Even in spite of attractive heat, keep your throat in tension, and shoulders in warmth. So the probability of turning screams "Hello, summer!" from the roof into summer cold next morning, reaches out to minimal risks.
RU: Лимонад снова в тренде, и если в вашем стакане - недостаточно кусочков льда, вспомните последний показ Louis Vuitton. Переизбыток лимона заглушит спелое яблоко, нарезанное ломтиками по подобию многослойной юбки, а тростниковый сахар окончательно растворит кислое послевкусие. Даже несмотря на пленящую жару, держите горло в тонусе и плечи в тепле. Так вероятность того, что крики с крыши "Привет, лето-о-о!" не обернутся на утро летней простудой, дойдет до минимальных рисков.

May 29, 2013

Black Line - White Line


ENG: It's hard to believe that anything except of shoes exists in the world. However, as I mentioned before, availability of one or another piece of clothes in my wardrobe depends of the mood. Sometimes, you can remove your skin, but the main rule always remains - another spirit will not let you go outside the house without a dress and coax you to leave shoes if only there is storm warning.
RU: Мне слабо верится в то, что в мире существует что-то, кроме туфель. Впрочем, как я уже ни раз упоминала, наличие тех или иных вещей в моем гардеробе плотно взаимодейсвует с ощущением настроения. Иногда кожный покров можно уверенно сорвать, оставляя в заглавии одно святое правило - иная натура все равно не выйдет из дома без платья и уговорит себя оставить дома туфли только в случае штормового предупреждения.

May 26, 2013

Little Fail


ENG: I always wanted to know, how often bad weather ruin you plans? For example, bad weather usually mess up my hair. Not so long ago, looking for some experiments, I started to put more attention on hair (and spend several hours in front of the mirror). But hair can't stay cool even before the party time. Well, if we can't arrange the matter with rain, I can trust myself only and my coat - it looks conceptually in may more than ever.
RU: Давно хотела узнать, как часто непогода портит ваши планы? Например, мне, как правило, она портит прическу. Не так давно, в поисках экспериментов, я стала уделять вопросу укладки больше внимания (и проводить перед зеркалом по несколько часов). Но уже который день прическа не доживает даже до начала вечеринки. Что ж, раз мы не можем договориться с дождем, остается надеяться только на себя и пальто - в середине мая оно выглядит как никогда концептуально.

May 21, 2013

Rainy Ultraviolet

ENG: The rain drifts petals of lilac to the ground and immediately burn it with the sun. Not the best day for tourists, but a perfect day to stay in the shadow of impulsive ultraviolet. As usual, environment dictates the colour tone.
RU: Лепестки раньше времени распустившейся сирени прибивает к асфальту дождем - и тут же, в одно мгновение, опаляет солнцем. Не лучший день для туристов, но идеально правильное время, чтобы оказаться в тени импульсивного ультрафиолета. Как водится, оттенки диктует окружающая среда.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...